أقلام مبدعة | اضافة رابط يوتيوب | نجم الأسبـــوع | اضافة خلفية للموضوع | إبداعاتِكم | قوانين مجتمع غلاك |
|
الموسوعة العلمية والثقافية كتب , معلومات ثقافية علمية , غرائب وعجائب , دول ومدن , شخصيات تاريخية |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
![]() |
#1 |
![]() ![]() |
![]() Every person you meet is fighting a battle you don't know about. Always be kind كل شخص تقابله يقاتل في معركة أنت لا تعرف عنها " كن لطيفاً دائماً" الموضوع الأصلي: رد: مُدونّه للّغة الإنجليزية @ عبارات وجُمّل .. || الكاتب: عآزفّ النّآي || المصدر: مجتمع غلاك
v]: lE],k~i gg~ym hgYk[gd.dm @ ufhvhj ,[El~g >> lE],k~i hgYk[gd.dm ufhvhj |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#2 |
![]() ![]() |
![]()
،.
ذات نقاء ، إيلان ، عازف النّآي إزدانت الصّفحات بمروركم وأحرفكم الجميله .. طبتم وسعدتم ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#3 |
![]() ![]() |
![]()
،.
من يعشق الهدوء تأكد أن في داخلِه ضجة مدينة. Whoever loves calm makes sure that there is a city buzz inside him. |
![]() |
![]() |
#4 |
![]() ![]() |
![]()
English Poems – قصائد
1. “The Road Not Taken” by Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; تفسير: قد تُترجم القصيدة كالتالي: اختلطت الطرق بغابة صفراء، وأسف لم أستطع السفر على كلا الطريقين وأكون مسافرًا واحدًا، طويلًا ما وقفت ونظرت إلى إحدى الطرق بقدر ما استطعت حتى حيث انحنت في الشجيرات السفلية. 2. “If” by Rudyard Kipling If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; تفسير: قد تُترجم القصيدة كالتالي: إذا استطعت البقاء على هدوئك عندما يفقد الآخرون هدوءهم ويعتبرونك سببًا في ذلك، إذا استطعت الثقة بنفسك عندما يشك الجميع فيك، لكن قدم مساحة لشكوكهم أيضًا. |
التعديل الأخير تم بواسطة عآزفّ النّآي ; 05-28-2024 الساعة 10:52 AM
سبب آخر: الأملا فيها اخطاء
![]() |
![]() |
#5 |
![]() ![]() |
![]()
الله يقويك ويعطيك العافية يارب ع الطرح القيم
~ |
![]() ![]() |
![]() |
#6 |
![]()
متَى تَرانا وَ نَراكَ
![]() ![]() |
![]()
لا تثق بما تراه ، حتى الملح يبدو كالسُكر .
Don't trust what you see ,even salt looks like sugar. ![]() |
![]()
-
![]() ![]() أحتاجُ كوكباً لا يحمل داخله إلا المقاهي، التي تفوح منها رائحة البُن ، المكتبات الهادئه ، الموسيقى الكلاسيكية.. ![]() |
![]() |
الكلمات الدلالية (Tags) |
للّغة, مُدونّه, الإنجليزية, عبارات, وجُمّل |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|